Here is a quick non-exhaustive overview of some projects I have been involved in.
Being a freelancer for some years now, I can assure you I have handled my fair share of various assignments: product manuals, store pages, brochures, small company websites, transcripts, short videos, social media posts, training courses, packaging, etc.
I have also worked with a slew of diverse and varied companies and organizations: game studios, translation agencies, NGOs, private schools, hotel chains, restaurants, retailers, editorial agencies...
Some of my past clients also include: Lionbridge, Keywords Studios, Yeehe, VSI Group, Janus, Evertran, and many more...

Erasmus+ Fairness In Teaching
A project supported by the Erasmus+ programme to promote the representation of girls in STEM.Teaching materials, training courses for primary and secondary school teachers to increase the representation of girls in STEM.
- Translation of teaching materials, training courses and resources for primary and secondary school teachers, pupils and associated partners.
- Bilingual translation of the discussions and communications between the regional representatives, EU autorities, STEM ambassadors, training centres, etc...
- Subtitles and transcriptions for the video content

Shanghai and Suzhou Tourism Offices
Collaboration with the tourism offices of Suzhou and Shanghai for the translation and proofreading of numerous documents.
- Translation and proofreading of tourist brochures, tours, and places of interest.
- Translation of press releases.
- Translation of app content designed for Francophone tourists.

Huffpost France (Groupe Le Monde)
- Translation of articles on a wide variety of subjects: culture, tech, politics, education, economy, etc.
- Proofreading and editing of translated articles before publication

Translators without Borders & UN Volunteers
Around 2019, I started doing some volunteer translation work as a way to get some practice and experience while completing my degree. These projects were incredible learning experiences and are part of the reason I still pursue this line of work.
For example:
- Translation support for the UNESCO of training documents on the topic of inclusion through sports and fitness
- Information and help documents for the International Organization for Migration of Warsaw
- Brochures and presentation materials for a national reforestation project in Burundi for the UNSDG (United Nations Sustainable Development Group)
- Digital media translator for the UNEP (United Nations Environment Programme)

And much more...
Hopefully, I will have the opportunity to work with you on one of your projects. Feel free to contact me if you have something in the works, I am always interested!

Infinity Nikki (Infold Games)
- Translation of quests, dialogues, items, events, tutorials and UI
- Translation and proofreading of the marketing campaign, store pages, social media posts, videos

Epic Seven (Smilegate)
- Translation and adaptation of dialogues, events, quests, menus
- Regular follow-ups with the release of new updates
- Review of marketing materials and social media content

Jewels of the Wild West and Hidden City (G5Games)
- Regular proofreading and LQA for episodic updates and seasonal events

Quodd Heroes (Wonderment Games)
- Localization of this board game’s rules and board.
- Translation of the promotional campaign and packaging.

Community translations
Before I really got started as a freelance translator, I first cut my teeth by getting involved in community translation projects doing translation, proofreading and LQA for a bunch of games I love.